1
00:00:06,400 --> 00:00:09,622
ДЕРЗКИЙ АНГЕЛ
2
00:00:10,022 --> 00:00:12,070
Перевод с английского
Rein (miss-bianca@yandex.ru) 02.04.2005
3
00:01:40,642 --> 00:01:45,021
Нам показалось, что нас звали,
и вот мы пришли. Вы кто, на хрен, такие?
4
00:01:47,565 --> 00:01:50,235
Так это тот чувак, который без сознания,
позвал нас!
5
00:01:50,735 --> 00:01:53,238
Скажите спасибо этому придурку,
хорошо орать умеет!
6
00:01:53,488 --> 00:01:55,281
А вот я не хочу таких комплиментов от вас двоих.
7
00:01:55,490 --> 00:01:57,450
Ты что-то сказала, девочка?
8
00:01:57,659 --> 00:01:58,743
Дурочка!
9
00:01:58,827 --> 00:02:00,286
Дура! Дура!
10
00:02:03,581 --> 00:02:05,667
Он крикнул так громко...
11
00:02:10,255 --> 00:02:12,090
... чтобы позвать МЕНЯ!
12
00:02:14,426 --> 00:02:15,301
Гензо...
13
00:02:18,013 --> 00:02:21,099
ЭПИЗОД 14
Я ЖЕЛАЮ УМЕРЕТЬ МЕЖДУ ТВОИМИ
МЯГКИМИ БЕЛЫМИ НОЖКАМИ
14
00:02:21,516 --> 00:02:22,684
Это Гензо...
15
00:02:23,643 --> 00:02:24,811
Да мы же в Осаке...
16
00:02:25,770 --> 00:02:28,690
Когда явился Фуджики, я подумала, что это Гензо...
17
00:02:29,733 --> 00:02:31,901
Почему Гензо здесь?
18
00:02:33,486 --> 00:02:36,031
Очень хотелось тебя увидеть,
вот я и проделал весь путь сюда.
19
00:02:38,908 --> 00:02:40,118
Что за эмоции были только что?
20
00:02:41,077 --> 00:02:42,162
Тебе показалось!
21
00:02:42,370 --> 00:02:43,371
Просто я удивилась.
22
00:02:43,913 --> 00:02:44,914
Посмотрите на её лицо!
23
00:02:45,457 --> 00:02:47,292
Я знаю, она неравнодушна ко мне!
24
00:02:48,376 --> 00:02:49,377
Мегу!
25
00:02:51,504 --> 00:02:52,913
О СУКА
26
00:02:53,089 --> 00:02:55,800
- Он думает, что написал "ОСАКА".
- Вот дурачок!
27
00:02:56,343 --> 00:02:59,110
Так он не попадёт никуда до конца жизни.
28
00:03:05,643 --> 00:03:06,970
Ты зачем меня вызвал?
29
00:03:07,395 --> 00:03:08,146
На, подержи!
30
00:03:10,690 --> 00:03:11,649
Вам тоже в Осаку?
31
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
Садитесь, пожалуйста!
32
00:03:22,702 --> 00:03:24,829
И Мегу небезразлична ко мне в глубине души!
33
00:03:25,997 --> 00:03:26,581
У меня всё получится!
34
00:03:27,749 --> 00:03:29,793
Я могу предложить ей руку и сердце.
35
00:03:30,168 --> 00:03:30,919
Ты счастлив?
36
00:03:31,336 --> 00:03:31,753
Да!
37
00:03:35,090 --> 00:03:36,132
Извини, Фуджики.
38
00:03:36,549 --> 00:03:39,135
Ты прибыл сюда как группа поддержки меня.
39
00:03:39,678 --> 00:03:41,304
Эй, ты чё там вякнул?
40
00:03:41,680 --> 00:03:42,722
Слезай, недоносок!
41
00:03:43,765 --> 00:03:45,600
Этот рыцарь выглядит посильнее.
42
00:03:45,850 --> 00:03:47,477
Да он не...
43
00:03:48,603 --> 00:03:49,062
Принцесса!
44
00:03:49,479 --> 00:03:53,965
Отсюда твой принц повергнет в прах
прислужников зла!
45
00:03:55,026 --> 00:03:56,569
Так это он твой принц?
46
00:03:57,737 --> 00:03:59,072
Умнее ничего не придумал?
47
00:03:59,197 --> 00:04:00,448
Тебе чего, жить надоело?
48
00:04:11,626 --> 00:04:12,877
Сдохни!
49
00:04:15,755 --> 00:04:18,800
Слишком высоко, пятки себе отбил...
50
00:04:19,050 --> 00:04:20,510
Хорош поддаваться!
51
00:04:20,552 --> 00:04:21,720
Немного не так.
52
00:04:21,970 --> 00:04:23,388
Ноги болят, сил нету...
53
00:04:23,388 --> 00:04:25,724
Ты пришёл смущать меня?
54
00:04:25,724 --> 00:04:27,267
Прошу прощения, принцесса.
55
00:04:27,267 --> 00:04:28,309
Твой принц не в лучшем виде.
56
00:04:28,435 --> 00:04:30,729
Прекрати называть меня принцессой!
57
00:04:31,021 --> 00:04:33,273
Я думала, что она - девушка изысканных манер...
58
00:04:33,523 --> 00:04:36,443
Но она - девушка изысканных манер,
окружённая идиотами!
59
00:04:36,943 --> 00:04:38,737
Ты, урод!
60
00:04:38,737 --> 00:04:39,988
Обожди ещё секунду!
61
00:04:41,406 --> 00:04:42,323
Мегу...
62
00:04:47,203 --> 00:04:48,204
Отлично, Фуджики!
63
00:04:48,538 --> 00:04:49,539
Ты в порядке?
64
00:04:49,873 --> 00:04:51,791
Чёрт, это было круто.
65
00:04:52,000 --> 00:04:53,001
Смотри, Фуджики!
66
00:04:59,591 --> 00:05:00,508
Бежать можешь, Гензо?
67
00:05:01,092 --> 00:05:01,676
Надо сваливать.
68
00:05:01,926 --> 00:05:04,846
Глаза...
69
00:05:13,355 --> 00:05:16,107
Мегуми-сан, кто эти люди?
70
00:05:16,107 --> 00:05:19,152
От кого мы бежим?
Я уже собирался надрать им задницу.
71
00:05:19,569 --> 00:05:22,405
Бежать было хорошим решением.
72
00:05:23,281 --> 00:05:26,076
Они - убийцы.
73
00:05:31,915 --> 00:05:33,875
Их не один и не двое.
74
00:05:34,417 --> 00:05:36,378
Может, сворачиваемся?
75
00:05:37,045 --> 00:05:41,800
Они видели наши лица. Назад пути нет.
76
00:05:42,676 --> 00:05:46,262
Сделайте что-нибудь, чтобы заткнуть им рот.
77
00:05:47,722 --> 00:05:50,850
И как ты влипла в нечто подобное?
78
00:05:50,975 --> 00:05:54,312
"Девичье сердце", ничего не поделаешь.
Вот и суёт свой нос, куда не просят.
79
00:05:55,146 --> 00:05:55,730
Я не...
80
00:05:55,730 --> 00:05:57,065
Тихо, тихо, Мегу-тян!
81
00:05:57,732 --> 00:05:59,067
Да, ты - сильна!
82
00:06:00,276 --> 00:06:01,528
Я знаю, что говорю,
я видела, как ты дерёшься.
83
00:06:01,903 --> 00:06:04,239
Твоя быстрота, точность...
Ты очень талантлива!
84
00:06:04,989 --> 00:06:06,991
Ни один парень с улицы с тобой не справится.
85
00:06:08,076 --> 00:06:12,622
Но мир не так прост,
как думают девушки вроде тебя.
86
00:06:13,415 --> 00:06:17,865
Рано или поздно, ты или твои друзья
попадёте в беду.
87
00:06:20,046 --> 00:06:22,465
Кажется, я тоже лезу не в своё дело.
88
00:06:23,133 --> 00:06:24,634
Просто будьте осторожны.
89
00:06:24,935 --> 00:06:25,435
Пока!
90
00:06:25,760 --> 00:06:27,012
Куда? Там же опасно!
91
00:06:27,762 --> 00:06:29,556
Не беспокойтесь за меня.
А опасно не только здесь.
92
00:06:29,973 --> 00:06:34,185
Одной легче скрыться, вот почему.
93
00:06:34,561 --> 00:06:35,562
Пока, принцесса!
94
00:06:37,605 --> 00:06:38,732
Кто это?
95
00:06:42,902 --> 00:06:44,946
Простите, что втянула вас, парни, в это.
96
00:06:45,655 --> 00:06:46,823
В следующий раз буду осторожнее.
97
00:06:47,073 --> 00:06:48,867
Мегуми-сан, это не твоя вина!
98
00:06:49,034 --> 00:06:51,327
Просто идём отсюда!
99
00:06:51,703 --> 00:06:54,080
Мне не нужны драки и сумасшедшие.
100
00:06:56,791 --> 00:06:58,668
Это на благо Мегу!
101
00:07:06,634 --> 00:07:07,218
Что там?
102
00:07:09,095 --> 00:07:10,013
Та женщина...
103
00:07:10,263 --> 00:07:11,264
Что она делает?
104
00:07:12,098 --> 00:07:14,434
Хочет угнать машину?
105
00:07:15,352 --> 00:07:18,628
Значит, кейс с деньгами внутри...
106
00:07:21,983 --> 00:07:23,151
Чёрт, оглянись вокруг!
107
00:07:23,360 --> 00:07:26,529
Ты и твои друзья попадёте в беду.
108
00:07:30,116 --> 00:07:31,659
Мегу, что случилось?
109
00:07:34,913 --> 00:07:35,580
Простите меня.
110
00:07:37,457 --> 00:07:38,500
Я веду себя не лучшим образом.
111
00:07:40,085 --> 00:07:41,461
Ждите меня здесь.
112
00:07:42,796 --> 00:07:47,565
Не думаю, что они меня послушают,
но я не могу бросить её здесь.
113
00:07:48,259 --> 00:07:49,052
Что же делать?
114
00:07:50,595 --> 00:07:51,805
У тебя болит живот?
115
00:07:53,264 --> 00:07:53,890
Вот дурак!
116
00:07:55,225 --> 00:07:59,229
Ждите меня здесь, я назначу вам свидание.
117
00:08:01,147 --> 00:08:02,899
Не беспокойтесь, я тоже бегаю быстро.
118
00:08:07,070 --> 00:08:07,612
Она там!
119
00:08:09,322 --> 00:08:10,532
Стоять!
120
00:08:15,954 --> 00:08:16,955
Вот как!
121
00:08:17,330 --> 00:08:19,332
Она пошла спасти ту женщину!
122
00:08:19,749 --> 00:08:22,460
Но почему одна?
123
00:08:22,961 --> 00:08:24,087
Не могу сдвинуться с места!
124
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
Если мы останемся здесь,
свидание...
125
00:08:27,549 --> 00:08:29,259
Но она - в беде...
126
00:08:29,259 --> 00:08:30,010
Мы должны идти!
127
00:08:30,010 --> 00:08:30,635
Рванули!
128
00:08:31,136 --> 00:08:32,721
Если я останусь здесь,
она назначит мне свидание...
129
00:08:33,222 --> 00:08:34,722
Это свидание, правильно?
130
00:08:34,823 --> 00:08:35,623
Угу!
131
00:08:35,932 --> 00:08:38,935
А бегает она действительно быстро...
132
00:08:39,269 --> 00:08:40,228
Нет! Я должен идти!
133
00:08:40,562 --> 00:08:41,813
Она может споткнуться!
134
00:08:42,355 --> 00:08:43,023
Но...
135
00:08:43,815 --> 00:08:44,441
Куда ты хотела бы отправиться?
136
00:08:44,607 --> 00:08:45,859
Неважно, куда угодно.
137
00:08:46,192 --> 00:08:47,569
Ты такая красивая!
138
00:08:47,694 --> 00:08:50,030
Не смотри на меня так...
139
00:08:53,366 --> 00:08:54,868
Дурак недоделанный...
140
00:08:56,411 --> 00:08:59,247
Она такая милая!
141
00:09:02,334 --> 00:09:03,626
Пошли, Фуджики!
142
00:09:03,668 --> 00:09:05,337
Нет времени раздумывать!
143
00:09:10,091 --> 00:09:11,551
Ты - дерьмо, Гензо!
144
00:09:11,551 --> 00:09:12,469
А я-то думал...
145
00:09:12,469 --> 00:09:13,345
Заглохни!
146
00:09:13,553 --> 00:09:14,763
Тебе не понять моих мечтаний!
147
00:09:14,971 --> 00:09:16,931
О будущем, которое я потерял!
148
00:09:16,931 --> 00:09:18,433
- Чего?
- ТЫ!
149
00:09:18,433 --> 00:09:19,434
Ты вообще хоть что-нибудь понимаешь?!
150
00:09:19,434 --> 00:09:20,685
Я же мужчина!
151
00:09:20,685 --> 00:09:22,645
Как я могу просто отказаться от этого?
152
00:09:22,771 --> 00:09:23,521
Ты имеешь ввиду, что я - женщина?
153
00:09:24,122 --> 00:09:25,122
Хочешь сенбей?
154
00:09:25,223 --> 00:09:25,923
Угу!
155
00:09:26,024 --> 00:09:26,824
Хочешь тайяки?
156
00:09:26,825 --> 00:09:27,525
Угу!
157
00:09:27,626 --> 00:09:28,826
Хочешь яки-имо?
158
00:09:29,027 --> 00:09:30,527
Я тебя обожаю!
159
00:09:30,528 --> 00:09:31,528
Ты чё, с ума сошёл?
160
00:09:31,571 --> 00:09:34,074
Мозги у тебя не в ту сторону повёрнуты!
161
00:09:34,074 --> 00:09:37,535
Я один вижу большую часть женских
сторон Мегу.
162
00:09:37,702 --> 00:09:40,830
У тебя жалкое воображение,
вот почему ты сдался так легко!
163
00:09:40,830 --> 00:09:42,165
Придурок недоделанный!
164
00:09:42,665 --> 00:09:43,708
Придурок недоделанный?
165
00:09:44,042 --> 00:09:45,919
И что же такого видит Гензо?
166
00:09:46,378 --> 00:09:47,087
Что такое?
167
00:09:47,212 --> 00:09:48,004
У него слёзы...
168
00:09:48,088 --> 00:09:49,089
Где ты...
169
00:09:49,089 --> 00:09:49,756
Мегу?!
170
00:09:49,756 --> 00:09:52,015
Кто это здесь носится и орёт?
171
00:09:54,678 --> 00:09:56,554
Верни мой мечты!
172
00:09:57,138 --> 00:09:57,764
Чёрт...
173
00:09:57,764 --> 00:10:00,850
Я уже успел забыть,
каков это парень на самом деле!
174
00:10:01,226 --> 00:10:02,602
Мегу-тян!
175
00:10:02,602 --> 00:10:04,062
Подожди меня, Сога-сан!
176
00:10:06,272 --> 00:10:08,274
Блин, куда он делась?
177
00:10:09,651 --> 00:10:11,861
Не доросли ещё.
178
00:10:13,988 --> 00:10:16,199
Почему ты не слушаешь,
что тебе говорят?
179
00:10:17,200 --> 00:10:19,494
Ты пришла сюда, чтобы сказать мне это?
180
00:10:19,786 --> 00:10:22,580
Думаю, у тебя ещё более
"девичье сердце", чем у меня.
181
00:10:23,248 --> 00:10:24,666
Кажется, ты права.
182
00:10:25,125 --> 00:10:25,625
Да что это...
183
00:10:26,167 --> 00:10:28,545
Я сказал "девичье", а ей по барабану!
184
00:10:29,045 --> 00:10:30,213
Просто...
185
00:10:30,213 --> 00:10:31,381
Я не могу бросить тебя на произвол судьбы.
186
00:10:31,965 --> 00:10:34,217
Ты слишком наивна...
187
00:10:34,217 --> 00:10:36,928
А ещё ты настырная и глупая девчонка.
188
00:10:37,345 --> 00:10:41,016
Да. А ещё я, кажется, немного грубая...
189
00:10:41,266 --> 00:10:44,602
Но я не смогла просто взять и бросить
глупую женщину, которую чуть не поймали
при попытке угнать машину.
190
00:10:48,106 --> 00:10:49,774
Почему он свалился так внезапно?
191
00:10:50,650 --> 00:10:51,234
Проклятие!
192
00:10:55,280 --> 00:10:57,198
Вот вы где прячетесь!
193
00:10:58,324 --> 00:10:58,867
Пистолет!
194
00:10:59,451 --> 00:11:00,618
Не двигаться!
195
00:11:01,119 --> 00:11:02,787
Так-так, что у нас здесь?
196
00:11:03,538 --> 00:11:07,542
Я слышал, что среди компании идиотов
была прекрасная девушка..
197
00:11:08,585 --> 00:11:10,545
Этот парень - большая проблема.
198
00:11:11,171 --> 00:11:12,213
Пистолет настоящий?
199
00:11:12,756 --> 00:11:14,341
Не думаю, что и это зажигалка.
200
00:11:16,801 --> 00:11:19,262
Да, он - настоящий.
201
00:11:19,721 --> 00:11:21,556
Пожалуйста, следуйте за мной!
202
00:11:37,447 --> 00:11:38,031
Это был...
203
00:11:44,537 --> 00:11:45,955
Что собираетесь делать?
204
00:11:46,498 --> 00:11:47,624
Убить их?
205
00:11:48,708 --> 00:11:49,834
Ты что, идиот?
206
00:11:50,377 --> 00:11:53,046
Как я могу убить такую красотку?
207
00:11:53,588 --> 00:11:56,049
Она может быть полезнее того придурка.
208
00:11:58,385 --> 00:12:00,095
Как насчёт остальных двух?
209
00:12:00,553 --> 00:12:03,598
Раз бабы у нас, они за ними явятся.
210
00:12:03,973 --> 00:12:05,558
Дай всем отбой.
211
00:12:06,226 --> 00:12:07,102
Эй, вы!
212
00:12:07,102 --> 00:12:09,020
Всё в порядке! Возвращайтесь!
213
00:12:09,354 --> 00:12:14,359
Кстати... И как это вы, девочки,
явились сюда сами по себе?
214
00:12:19,572 --> 00:12:21,673
Ладно, расскажешь мне позже...
если понимаешь, о чём я.
215
00:12:27,539 --> 00:12:29,457
Эй, что там случилось?
216
00:12:29,708 --> 00:12:31,334
Почему никто не возвращается?
217
00:12:31,960 --> 00:12:34,796
Не говори мне, что их всех вырубили.
218
00:12:35,714 --> 00:12:39,342
Может, у меня и "девичье сердце",
в конце концов.
219
00:12:41,052 --> 00:12:44,389
Я не желаю видеть, как этой девушке делают больно.
220
00:12:45,390 --> 00:12:46,433
Что же мне делать?
221
00:12:50,020 --> 00:12:52,480
Мобильник, который она уронила!
222
00:12:53,148 --> 00:12:53,732
Эй!
223
00:12:53,732 --> 00:12:54,607
Всё сюда!
224
00:12:55,442 --> 00:12:57,652
Сосунки из детского сада...
Получше никого не нашёл?
225
00:13:05,160 --> 00:13:06,036
Стоять!
226
00:13:06,202 --> 00:13:06,870
Кретин!
227
00:13:06,870 --> 00:13:07,871
Иди, возьми её!
228
00:13:09,748 --> 00:13:10,665
Есть!
229
00:13:11,624 --> 00:13:14,127
Да что с этой женщиной такое?
230
00:13:16,713 --> 00:13:18,298
Прежде всего - спасти эту девушку.
231
00:13:18,715 --> 00:13:19,883
Забыть про деньги сейчас!
232
00:13:20,300 --> 00:13:21,301
Чёрт, мне надо позвонить в полицию...
233
00:13:21,593 --> 00:13:22,218
Полиция...
234
00:13:27,349 --> 00:13:29,559
Куда звонить собралась?
235
00:13:33,605 --> 00:13:36,149
Не торопись!
236
00:13:37,776 --> 00:13:40,904
Ты просто сука, знаешь ли!
237
00:13:50,497 --> 00:13:52,207
Для неё это было сюрпризом.
238
00:13:54,751 --> 00:13:57,504
Всё, что я пока сделала - это предала её.
239
00:13:58,004 --> 00:13:59,005
Нет мне прощения...
240
00:14:02,676 --> 00:14:05,929
Маленькая леди, почему ты была с этой женщиной?
241
00:14:08,223 --> 00:14:10,975
Может, ты посчитала её своим другом...
242
00:14:11,267 --> 00:14:14,312
Но в здешних кругах,
она известна как настоящая мразь.
243
00:14:14,729 --> 00:14:18,149
Когда она чувствует запах денег,
она пойдёт на что угодно.
244
00:14:19,609 --> 00:14:24,322
Если ты бросила на чаши весов
её дружбу и деньги, не удивляйся,
что деньги перевесили.
245
00:14:25,073 --> 00:14:29,077
Да, женская дружба - дешевле дерьма,
как ни крути.
246
00:14:30,453 --> 00:14:33,415
Ты точно выглядишь так,
будто происходишь из высшего класса.
247
00:14:37,961 --> 00:14:38,628
Гензо!
248
00:14:53,268 --> 00:14:55,270
Какого чёрта ты делаешь?
Это что тебе, игрушки?
249
00:14:55,812 --> 00:14:56,938
Эта штука, в него в руке, настоящая!
250
00:15:00,025 --> 00:15:02,360
Я растянула твой рукав, прости.
251
00:15:02,569 --> 00:15:03,611
Сейчас втянется обратно.
252
00:15:06,156 --> 00:15:09,617
Ты рисковал жизнью...
253
00:15:18,501 --> 00:15:21,171
Какого ХЕКА ты творишь?!!?!?!!?
254
00:15:21,171 --> 00:15:22,380
Нет, ты поняла меня совсем неправильно.
255
00:15:22,464 --> 00:15:23,998
Тот парень трогал твои щёки...
256
00:15:24,090 --> 00:15:25,592
А я не делал этого никогда!
257
00:15:25,592 --> 00:15:25,967
Ты!!!
258
00:15:26,259 --> 00:15:26,676
... тебя!!!
259
00:15:26,677 --> 00:15:27,377
... тебе!!!
260
00:15:27,469 --> 00:15:29,596
Но он не целовал меня или вроде того.
261
00:15:29,888 --> 00:15:33,016
Но, если ты знаешь, как, то автоматически...
262
00:15:33,058 --> 00:15:34,351
Возвращайся один!
263
00:15:34,351 --> 00:15:35,602
Я пойду домой с Фуджики.
264
00:15:37,187 --> 00:15:38,646
Мы поймали её.
265
00:15:38,646 --> 00:15:40,440
Да, постарались на славу, или нет?
266
00:15:42,233 --> 00:15:44,861
Эта женщина - просто чудовище!
267
00:15:45,195 --> 00:15:47,197
Она бросила Мегуми и пыталась сбежать одна.
268
00:15:47,238 --> 00:15:48,073
Так, так!
269
00:15:48,323 --> 00:15:50,617
Мне она с самого начала не нравилась.
270
00:15:50,617 --> 00:15:51,493
Я ей врежу!
271
00:15:52,327 --> 00:15:53,244
Позаботьтесь о ней!
272
00:15:54,245 --> 00:15:56,164
Я думал, мы собирались продать её куда-нибудь.
273
00:15:56,164 --> 00:16:00,293
Та девица была молода,
а эту старую клячу попробуй, продай.
274
00:16:01,461 --> 00:16:02,671
Она просто помеха для нас.
275
00:16:04,297 --> 00:16:06,633
Не говори, что собираешься помочь ей.
276
00:16:07,217 --> 00:16:09,719
Она же пыталась сбежать одна.
277
00:16:11,388 --> 00:16:13,890
Да её боженька мозгами обделил,
ты ещё не поняла?
278
00:16:14,891 --> 00:16:17,310
Я знаю, её сильно избили, но...
279
00:16:17,477 --> 00:16:18,486
Это она во всём виновата.
280
00:16:18,520 --> 00:16:19,521
Хватит забивать себе голову её проблемами.
281
00:16:23,066 --> 00:16:24,734
Извините, но я - дура!
Я ничего не поняла!
282
00:16:28,571 --> 00:16:29,364
Она такая милая.
283
00:16:29,614 --> 00:16:31,449
Мегу правда милая!
284
00:16:31,741 --> 00:16:32,969
Неудивительно, она же - мой ангел!
285
00:16:33,070 --> 00:16:34,770
Разве ты только что не назвал меня глупым?
286
00:16:35,078 --> 00:16:35,829
Эти парни...
287
00:16:36,663 --> 00:16:38,873
Они заслуживают места в душе...
288
00:16:40,125 --> 00:16:42,127
Мегу, подожди здесь.
289
00:16:42,210 --> 00:16:43,628
С чего я должна ждать?
290
00:16:44,379 --> 00:16:46,381
Если останешься здесь,
я приглашу тебя на свидание.
291
00:16:52,804 --> 00:16:56,433
Я так не думаю...
Надо прикончить её...
292
00:16:56,891 --> 00:17:00,186
Вы плохо подумали, если хотите дать им уйти.
293
00:17:00,311 --> 00:17:01,521
Убирайте за собой дерьмо все вместе!
294
00:17:02,063 --> 00:17:02,689
Фуджики...
295
00:17:02,981 --> 00:17:04,816
Каждое, сказанное тобой слово "круто"
относится ко мне.
296
00:17:04,983 --> 00:17:07,068
Заткнись, что делать будем?
297
00:17:07,235 --> 00:17:08,987
Вызвать полицию?
298
00:17:09,320 --> 00:17:09,988
Верно.
299
00:17:10,989 --> 00:17:11,698
Мегу!
300
00:17:12,323 --> 00:17:13,783
Ты не хочешь идти с ним на свидание?
301
00:17:13,908 --> 00:17:14,159
Точно!
302
00:17:14,743 --> 00:17:15,493
Не смей её об этом спрашивать!
303
00:17:15,660 --> 00:17:16,536
Ты - идиот.
304
00:17:16,911 --> 00:17:20,338
В машину её и утопить в океане.
305
00:17:20,707 --> 00:17:23,418
Она отправилась в свою
последнюю поездку на угнанной машине.
Как вам идея?
306
00:17:25,045 --> 00:17:25,879
Что пасть разинули?
307
00:17:25,879 --> 00:17:28,089
Детки и этого не могут?
308
00:17:28,631 --> 00:17:30,383
Не хотите - валите к дьяволу отсюда!
309
00:17:30,759 --> 00:17:31,676
Эй!
310
00:17:32,552 --> 00:17:33,970
Я иду за полицией.
311
00:17:34,679 --> 00:17:37,515
Машина - в порядку, быстро пойдёт.
312
00:17:37,557 --> 00:17:38,850
Ублюдки!
313
00:17:54,282 --> 00:17:55,325
Закрыто!
314
00:18:01,081 --> 00:18:01,664
Очнись!
315
00:18:02,624 --> 00:18:03,416
Просыпайся!
316
00:18:06,461 --> 00:18:07,253
Мегу-тян?
317
00:18:09,714 --> 00:18:11,758
Почему я в машине?
318
00:18:14,052 --> 00:18:17,555
Прекрасные ручки Мегу!
Что ты делаешь с ними?
319
00:18:26,231 --> 00:18:28,191
Открой, открой дверь...
320
00:18:29,109 --> 00:18:29,609
Вылезай...
321
00:18:30,110 --> 00:18:30,652
Идём...
322
00:18:31,236 --> 00:18:32,654
Ты в порядке?
323
00:18:34,406 --> 00:18:35,740
А вы оба - в порядке?
324
00:18:39,035 --> 00:18:40,412
Всегда ищешь в людях хорошее, да?
325
00:18:41,079 --> 00:18:43,454
Я пыталась спастись одна.
326
00:18:44,958 --> 00:18:47,377
Если бы ты на самом деле так поступила,
сейчас бы ты просила прощения.
327
00:18:49,004 --> 00:18:51,256
Мечтательница, чёрт тебя дери...
328
00:18:52,298 --> 00:18:55,093
От тебя плакать хочется.
329
00:18:57,929 --> 00:18:58,972
Вот здесь и остановимся.
330
00:19:00,807 --> 00:19:02,976
Я знал, что вы придёте сюда.
331
00:19:03,393 --> 00:19:04,811
Бегите!
332
00:19:08,064 --> 00:19:11,151
Знаю я вас, таких благородных.
333
00:19:11,359 --> 00:19:15,702
Я знаю, если захватил ту женщину,
то ты придёшь за ней.
334
00:19:16,114 --> 00:19:18,950
Только до этого твой взгляд не был
таким опустошённым.
335
00:19:19,409 --> 00:19:21,578
Я был прав.
336
00:19:23,580 --> 00:19:26,624
У меня есть способ сделать так,
чтобы никто не умер.
337
00:19:26,958 --> 00:19:30,895
Принцесса,
дай мне сделать несколько "картинок" с тебя.
338
00:19:31,254 --> 00:19:34,466
Ты сделаешь так, как говорила,
а мы сохраним этот секрет.
339
00:19:35,050 --> 00:19:37,594
Тебе что, жить надоело?
340
00:19:37,635 --> 00:19:39,179
Ты это о чём, придурок?
341
00:19:39,596 --> 00:19:41,264
Похоже, это тебе жизнь в тягость.
342
00:19:45,393 --> 00:19:46,519
Ты мне не нравишься.
343
00:19:47,020 --> 00:19:48,730
Хоть бы испугался, щенок.
344
00:19:49,856 --> 00:19:50,774
Смерти ищешь?
345
00:19:51,941 --> 00:19:53,193
Спокойно, Гензо!
346
00:19:53,902 --> 00:19:54,903
Прекрати, ублюдок!
347
00:19:56,613 --> 00:19:58,114
Правило первое:
Не направляй оружие на людей.
348
00:19:58,490 --> 00:20:00,867
Что если выстрелит?
349
00:20:01,576 --> 00:20:02,744
Что, девочка?
350
00:20:03,119 --> 00:20:04,287
Что ты там говоришь?
351
00:20:04,704 --> 00:20:06,790
Спрячь пушку, дерьмо.
352
00:20:07,165 --> 00:20:07,749
Мегуми!
353
00:20:09,209 --> 00:20:10,960
С головкой не в порядке?
354
00:20:11,628 --> 00:20:13,963
Сказала уже, не направлять пушку на Гензо.
355
00:20:14,297 --> 00:20:14,964
Мразь!
356
00:20:16,675 --> 00:20:17,258
Ручка?
357
00:20:17,967 --> 00:20:19,135
И что ты сделаешь?
358
00:20:19,135 --> 00:20:20,470
Не смей, Мегуми!
359
00:20:31,106 --> 00:20:33,316
На Бога надейся, да сама не плошай!
360
00:20:39,948 --> 00:20:41,408
Кто эта сука?
361
00:20:51,876 --> 00:20:52,752
Прошу прощения.
362
00:20:53,044 --> 00:20:54,546
Не стоило так раскрывать
свою истинную сущность.
363
00:20:55,380 --> 00:20:58,133
Каковы были шансы с той ручкой?
364
00:20:58,425 --> 00:21:00,176
Всё 100%, разумеется.
365
00:21:01,094 --> 00:21:03,722
Запомни, я не хочу, чтобы ты меня спасала!
366
00:21:03,888 --> 00:21:06,933
Я желаю умереть между твоих мягких,
белых ножек, это - моя мечта!
367
00:21:06,933 --> 00:21:08,309
За это я...
368
00:21:09,978 --> 00:21:11,323
За что?
369
00:21:11,324 --> 00:21:12,224
Чего руки-то распускать?
370
00:21:12,225 --> 00:21:13,225
Это жестоко, Мегу.
371
00:21:13,273 --> 00:21:14,149
Разумеется, она бы вмазала тебе!
372
00:21:14,315 --> 00:21:15,900
В своей тираде ты что-то напутал.
373
00:21:16,401 --> 00:21:17,110
Вот они!
374
00:21:18,611 --> 00:21:19,738
Оружие на землю!
375
00:21:20,447 --> 00:21:20,905
Мики...
376
00:21:21,906 --> 00:21:23,283
С ума сошла.
377
00:21:23,491 --> 00:21:25,785
Чокнутая леди, а теперь - ребёнок?
378
00:21:25,785 --> 00:21:26,786
Шевелись!
379
00:21:26,786 --> 00:21:28,580
Спуск здесь очень лёгкий!
380
00:21:28,580 --> 00:21:29,164
Живо!
381
00:21:35,503 --> 00:21:37,339
Даже слишком лёгкий.
382
00:21:37,922 --> 00:21:39,507
Где ты откопала эту штуку?
383
00:21:39,591 --> 00:21:42,010
Взяла у твоего папы.
384
00:21:42,969 --> 00:21:43,511
Полиция!
385
00:21:43,511 --> 00:21:45,138
Это я их вызвала.
386
00:21:48,516 --> 00:21:51,561
Гляди-ка, вся полиция города!
387
00:21:51,644 --> 00:21:54,981
Мики-сан, почему ты взяла лодку,
а не крейсер?
388
00:21:55,815 --> 00:21:57,984
Так нас труднее выследить.
389
00:21:58,318 --> 00:21:59,611
Тебя зовут Мики-тян?
390
00:21:59,819 --> 00:22:01,780
У тебя есть способности для нашей работы.
391
00:22:01,863 --> 00:22:03,656
Ну, я не знаю...
392
00:22:03,656 --> 00:22:04,908
Даже не думай...
393
00:22:19,547 --> 00:22:19,589
.
394
00:22:19,881 --> 00:22:19,923
.
395
00:22:22,384 --> 00:22:25,053
.
396
00:22:25,053 --> 00:22:25,929
.
397
00:22:25,929 --> 00:22:26,388
.
398
00:22:26,388 --> 00:22:34,354
.
399
00:22:34,354 --> 00:22:35,021
.
400
00:22:35,021 --> 00:22:40,318
.
401
00:22:40,318 --> 00:22:41,152
.
402
00:22:41,152 --> 00:22:45,365
.
403
00:22:45,365 --> 00:22:46,074
.
404
00:22:47,575 --> 00:22:47,909
.
405
00:22:47,909 --> 00:22:53,248
.
406
00:22:53,248 --> 00:22:53,748
.
407
00:22:53,748 --> 00:22:53,998
.
408
00:22:53,998 --> 00:22:55,709
.
409
00:22:55,709 --> 00:22:57,919
.
410
00:22:57,919 --> 00:22:58,420
.
411
00:22:58,420 --> 00:23:00,005
.
412
00:23:00,005 --> 00:23:00,797
.
413
00:23:00,797 --> 00:23:01,214
.
414
00:23:01,214 --> 00:23:01,881
.
415
00:23:01,881 --> 00:23:02,132
.
416
00:23:02,132 --> 00:23:02,507
.
417
00:23:02,507 --> 00:23:02,757
.
418
00:23:02,757 --> 00:23:03,091
.
419
00:23:03,091 --> 00:23:05,635
.
420
00:23:05,635 --> 00:23:08,763
.
421
00:23:08,763 --> 00:23:09,389
.
422
00:23:09,389 --> 00:23:10,390
.
423
00:23:10,390 --> 00:23:10,765
.
424
00:23:10,765 --> 00:23:11,975
.
425
00:23:11,975 --> 00:23:15,061
.
426
00:23:15,061 --> 00:23:15,937
.
427
00:23:15,937 --> 00:23:16,438
.
428
00:23:16,438 --> 00:23:16,855
.
429
00:23:16,855 --> 00:23:20,442
.
430
00:23:20,442 --> 00:23:20,942
.
431
00:23:20,942 --> 00:23:21,693
.
432
00:23:21,693 --> 00:23:22,444
.
433
00:23:22,444 --> 00:23:22,902
.
434
00:23:22,902 --> 00:23:24,946
.
435
00:23:24,946 --> 00:23:25,447
.
436
00:23:25,447 --> 00:23:28,324
.
437
00:23:28,324 --> 00:23:28,616
.
438
00:23:28,616 --> 00:23:29,451
.
439
00:23:29,451 --> 00:23:35,165
.
440
00:23:41,296 --> 00:23:43,131
Меня зовут Рейко.
441
00:23:43,506 --> 00:23:45,342
Мегу-тян, как называется ваша банда?
442
00:23:45,592 --> 00:23:46,801
Позволь мне тоже стать её членом.
443
00:23:46,926 --> 00:23:48,345
Никакая мы не банда.
444
00:23:48,762 --> 00:23:50,221
Надеюсь, мы встретимся ещё.
445
00:23:50,263 --> 00:23:51,556
И я надеюсь, что нет.
446
00:23:53,600 --> 00:23:54,476
Ну, прощай.
447
00:23:54,642 --> 00:23:57,771
Не делай ничего такого глупого больше.
448
00:23:59,314 --> 00:24:00,106
Это правда.
449
00:24:00,398 --> 00:24:03,568
Ты такая красивая, но иногда кажется,
будто ты - парень.
450
00:24:04,402 --> 00:24:05,278
Правда?
451
00:24:06,179 --> 00:24:07,499
Все слышали?
452
00:24:07,500 --> 00:24:09,600
Это всё равно, что я уже парень!
453
00:24:09,699 --> 00:24:11,201
Ну и слава богу!
454
00:24:13,036 --> 00:24:14,496
Чего?
455
00:24:15,538 --> 00:24:18,249
Кобаяши, вы что, все приехали в Осаку?
456
00:24:18,249 --> 00:24:19,668
Кажется, вся команда здесь.
457
00:24:19,668 --> 00:24:21,044
Что? Вы поняли, где искать книгу?
458
00:24:21,044 --> 00:24:23,828
Ясуда, я знала, ты тоже начнёшь
приносить пользу.
459
00:24:24,047 --> 00:24:26,383
Его здесь нет, он в кустах прячется,
этот чёртов маг.
460
00:24:26,591 --> 00:24:29,742
Отдай мне эту проклятую книгу,
я избавлюсь от тебя!
461
00:24:29,928 --> 00:24:30,345
В следующий раз...
462
00:24:30,345 --> 00:24:32,829
МЫ МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ
СО СТАРЫМ ВОЛШЕБНИКОМ!!
463
00:24:32,889 --> 00:24:34,432
Теперь я могу стать мужчиной.